fordítás

címke rss

NHL: háromgólos hátrányból fordított a listavezető

Sport2019.03.15, 10:04

A listavezető Tampa Bay Lightning 0-3-ról fordítva 5-4-re nyert a Detroit Red Wings otthonában az észak-amerikai profi jégkorongliga (NHL) csütörtöki játéknapján.

70 év után találták meg a világhírű regény eredeti kéziratát

Kultúra2019.02.09, 12:59

Az eredeti kézirat alapján készített új magyar fordítást a magyar származású Arthur Koestler író leghíresebb művéhez, a Sötétség délben című regényhez Mesés Péter műfordító.

Soros beosztottja angolról magyarra lefordított egy cikket, ami véleménycikként jelent meg

Itthon2018.10.31, 13:02

A 444 fiatal fordítótehetsége megmutatta, nem is olyan nehéz dolog ez az újságírás!

A Google fordítója hozhat újabb pénzesőt a vállalatnak

Gazdaság2018.07.25, 15:37

A Google szolgáltatások hosszú sorával rukkolt elő az évek alatt, amelyek mind komoly bevételeket termelnek a cégnek. A Google Search, a Youtube, a Google Docs és a Gmail után most a vállalat kész újabb sikertörténetet írni a Google Translate-tel, amely iránt egyre nagyobb a kereslet.

UEFA Futsal Cup: elképesztő fordítás után továbbjutott a Rába ETO

Sport2017.10.14, 22:46

A Rába ETO két góllal legyőzte a cseh Chrudim együttesét az UEFA Futsal Cup főtábláján, csoportjának harmadik fordulójában, Padovában, így korábbi két veresége ellenére továbbjutott.

Hiába küzdenek a fordítók a jobb sorozat- és filmcímekért

Tévé2017.08.17, 14:21

Akik benne vannak, úgy vélik, hogy a dramaturgok, fordítók munkáinak nem elég jó az anyagi elismerése, 10-15 évvel ezelőtti gázsik vannak, így mindenki kénytelen a fordítás mellé legalább egy félállást vállalni. Ki adja a néha döbbenetesen bugyuta címeket, hány percnyi filmet vagy sorozatot tudnak megírni adáskészre, mit mondanak a stúdiók, és hogyan lehetne a forgalmazók minőség iránti igényét felpiszkálni? Interjú Szalkai Lőrincz Ágnes dramaturggal.

Weisz Fanni Áder Jánosnak is nemet mond

Archívum2016.12.15, 09:14

Úgy tűnik Weisz Fanni sorra mond nemet mindenre, amit régebben szívesen csinált: Áder János ünnepi beszédét sem fogja már tolmácsolni a siketek és nagyot hallók számára. 

Instant fordítja a beszélgetéseket a Skype

Techbázis2016.12.13, 15:10

A Skype Fordító immár kilenc nyelven, az asztali verzió mellett immár mobilon is, valós időben működik, így könnyebbé válik a külföldi partnerekkel, ismerősökkel való beszélgetés.

Gépaggyal turbózza fel a fordítást a Google

Techbázis2016.09.29, 14:57

A Google Fordító nagyon hasznos fejlesztés, ám azért nem szabad rá hagyatkozni, hiszen sok a hibalehetőség. A mélytanulásos módszer bevetésével viszont 60 százalékkal precízebb eredményt vár a Google.

A hónap témája - Müller Péter: "Nem értjük meg egymást"

Life.hu2016.09.09, 00:03

Müller Péter postaládájában számos levél landol nap mint nap, és most már a közösségi oldalakon is tömegével érkeznek hozzá a különböző kommentek legnépszerűbb írásaival kapcsolatban. A Life.hu éppen ezért új sorozatot indít: mostantól havonta olvashatók lesznek Müller Péter legmélyebb gondolatai a legmegosztóbb témákban.

Emojikkal próbálják megtéríteni a fiatalokat

Techbázis2016.05.31, 08:33

A milleniumi generáció nyelvére fordították át a Bibliát, hogy azt a fiatalok is könnyebben fogyaszthassák.

Valósággá vált a sci-fikben látott fülhallgató

Techbázis2016.05.18, 16:33

Egy régi, sci-fikből jól ismert ötlet vált valósággá: elkészült a világ első, valós időben tolmácsoló fülhallgatója. 

A bíró tett feljelentést a hamis röszkei fordítás miatt

Nagyvilág2016.05.05, 16:09

Feljelentést tett a bíró a röszkei tömegzavargási ügyben készült hamis fordítás miatt a Szegedi Járási és Nyomozó Ügyészségen.

Rangos díjat kapott az oroszoktól Nádas Péter

Kultúra2015.12.28, 10:03

Rangos díjat kapott Nádas Péter Emlékiratok könyve című művének orosz fordítása.

Érdemes magyar írókat külföldön is kiadni

Kultúra2015.12.01, 13:40

A magyar irodalommal, a fordítás-támogatási rendszerrel, kiadókkal, szerzőkkel és fordítókkal ismerkedhettek meg nemzetközi könyvkiadók képviselői a Balassi Intézet és a Petőfi Irodalmi Múzeum (PIM) – Fordítástámogatási Iroda által szervezett Fellowship elnevezésű négy napos programon.

Folyamatosan bosszantani kell az olvasót

Kultúra2015.11.23, 09:49

Folyamatosan bosszantani kell az olvasót, Nádasdy Ádám ezért képzeletben rajzszöget tesz minden színházi néző székére. Az újrafordítások nemcsak a Rozsban a fogó, de már Arany János Hamletje esetében is nagy indulatokat váltottak ki, pedig a magyartanár szerint az Isteni színjáték magyarul teljesen értelmetlen egy diák számára. Arra keressük a választ, jó-e, vagy rossz, ha folyton újrafordítják az irodalmi műveket?

Megérkezett a tolmácsoló megafon

Techbázis2015.11.19, 06:58

Hasznos találmányt tesztel hamarosan egy japán légitársaság. A tolmácsmegafonnal roppant egyszerű lesz több nyelven kommunikálni.

Így még biztos nem hallottad József Attila versét!

Life.hu2015.11.10, 14:27

Ismét divatba jött a versek világa és a szavalás, ám amit most művelt az HBO sztárja, az nagyon durva.

Az órájával fordíthat 50 nyelvre

Techbázis2015.08.08, 18:08

A Microsoft Translator végre egy valóban hasznos okosóra applikáció. Segítségével 50 nyelvre fordíthatunk az órával.

Azonnal fordít magyarra a Google

Techbázis2015.07.30, 08:46

Végre magyar nyelven is valós időben fordít nekünk a Google. Elég a felirat fölé tartani a készüléket, és megjelenik az adott nyelvre való fordítás.

Ingyenes szinkrontolmács lesz a Skype-ból

Techbázis2015.06.08, 17:10

Beépíti fordító funkcióját az alapprogramba a Skype. A csevegő valós időben fordítja majd idegen nyelvű beszélgetéseinket.

Beszédünket is fordítja nemsokára a Google

Techbázis2015.01.12, 10:12

A cég mobilos appja digitális tolmácsként is használható lesz. Szöveggé alakítja majd a beszédet.

Meghalt az Álmodj, királylány szerzője

Life.hu2013.09.09, 11:32

Miklós Tibor dalszövegíró, az Evita és a Hair fordítója, az Álmodj, királylány szerzője váratlanul elhunyt. 66 éves volt.

Szupertolmácsot fejlesztett a Google

Techbázis2013.07.31, 10:57

Egyelőre csak néhány nyelven képes hatékonyan fordítani a digitális szinkrontolmács, de idővel az okostelefonokba is beépül a funkció.

Matolcsy a minisztériumával fordíttatta le könyvét

Gazdaság2013.07.13, 08:40

20 milliót költött 2012-től 2013 elejéig a nemzetgazdasági tárca fordításokra, a művek között volt többek közt Matolcsy György 2004-ben kiadott könyve, az Amerikai Birodalom is.

Értékpapír-kibocsátás: júliustól a pontatlanul magyarra fordító is kártérítést fizethet

Jog2012.06.09, 00:02

Július elsejét követően nem csupán a kibocsátót, illetve a forgalmazót, hanem az általuk közzéteendő összefoglaló magyar nyelvű fordítását elkészítő személyt is kártérítési kötelezettség fogja terhelni a magyar fordítás pontatlanságával összefüggésben a befektetőknél felmerült károk vonatkozásában, az EGT-n belül kibocsátott értékpapírok magyarországi forgalomba hozatalával kapcsolatosan - mondta el az [origo]-nak az Allen & Overy szakértője.

Mi az a nagykarbantartású trófeafeleség?

Techbázis2012.03.22, 20:15

Az okostelefon szóval nem tudnak mit kezdeni, a bonyolult magyar ragozás kifog rajtuk, de alapfeladatokat nagyobb hibák nélkül látnak el. A héten indult el egy új internetes szótár, amely slágerek szövegének és viccek fordításával próbálja megfogni az internetezőket. Megnéztük, hogy mit tud a Topszótár, a most legnépszerűbb SZTAKI-szótár és összemértük két, teljes mondatokat és szövegrészleteket fordító alkalmazás tudását is.

"Oficiális városi kalauz" - botrányos magyar fordításban jelent meg a kassai útikönyv

Nagyvilág2011.08.03, 18:25

"A Kassai Látogatóközpontból először a város bugyraiba fognak áthaladni" - olvasható egy Kassáról készült turisztikai kézikönyv magyar változatában. A könyvet a botrányosra sikeredett fordítás miatt kivonják a forgalomból - írja az Új Szó online kiadása.

Csak a lefordított történelemtankönyveket használhatják a szlovákiai magyar iskolák

Nagyvilág2011.06.24, 11:18

A pozsonyi oktatásügyi minisztérium azt szeretné, ha a magyar tanulók továbbra is a szlovák iskoláknak készített történelemtankönyvek magyar fordításait használnák - írta az Új Szó című napilap pénteken. Simon Attila, a magyar tankönyvek egyik szerzője szerint a lefordított művek nem felelnek meg a szlovákiai magyar diákok, szülők és iskolák igényeinek.

Kihagyták a nemzeti hitvallást a Brüsszelnek küldött alkotmányból

Itthon2011.03.29, 11:57

Három civil szervezet szerint is megtévesztő az új alkotmány tervének Brüsszelbe küldött angol fordítása, valamint az új alaptörvénnyel kapcsolatos vitairat. A Társaság a Szabadságjogokért szervezet közleménye szerint az angol fordításból kimaradt a nemzeti hitvallás, valamint a hétfőn biztosra ígért tényleges életfogytiglani büntetés lehetősége is.

Hibásan fordította le saját nevét franciára a Nemzetgazdasági Minisztérium

Gazdaság2010.08.27, 13:10

Nyelvtanilag helytelen francia fordítást helyezett el József nádor téri épületén a Nemzetgazdasági Minisztérium.

2009 a moziban: Legjobb és legrosszabb magyar cím

Archívum2009.12.20, 11:54

Idén biztonsági játszmát játszottak a filmcímek fordítói: nem vitték túlzásba a szellemeskedést, de még akkor sem igen rukkoltak elő ötletekkel, amikor lett volna tere a játéknak. Így legalább egyik magyarítástól sem akartuk lekaparni az arcunkról a bőrt.

Újabb ingyenes fordítóeszközt ad a Google

Archívum2009.06.11, 13:20

A Google webes fordítóprogramja egy új eszköztárral bővült, kényelmes funkciókat adva a hosszú szövegekkel való bíbelődéshez, és ami a lényeg: mások tudását is segítségül hívhatjuk ott, ahol sem a gép, sem mi nem vagyunk elég okosak.

Magyarul is elérhető az amerikai utasnyilvántartási rendszer

[origo] utazás2008.12.18, 12:26

Elkészült az amerikai utasnyilvántartási rendszer (ESTA) magyar fordítása, így még könnyebben utazhatnak a magyarok az Egyesült Államokba - mondta Ján Krc a budapesti amerikai nagykövetség sajtóattaséja csütörtökön a távirati irodának. A regisztráció ingyenes és az útlevél lejártáig, de legfeljebb két évig érvényes.

Fordítási hiba került a grúz rendezési tervbe

Nagyvilág2008.09.06, 19:34

A francia külügyminiszter elismerte, "egy fordítási hiba" miatt értelmezte másként  Moszkva és a Grúzia, illetve ez EU másként a grúziai rendezési tervet. Sarkozy levelet írt az érintetteknek, amiben pontosítani próbálja a terv szövegét.

A legendák és a valóság tengeri szörnyei

Tudomány2008.06.22, 16:34

Az elmúlt évszázadok tengerészei a legbabonásabb és a legélénkebb képzelettel megáldott emberek közé tartoztak, nem csoda hát, ha veszélyes világukat rengeteg fenyegető szörnyeteggel népesítették be. Ezek jó részét sokáig kitalált lényeknek tartották, a modern tudomány azonban sok, a régi leírásokhoz hasonló "szörnyet" fedezett fel.

Itt a magyar nyelvű Mac OS X

Archívum2008.06.02, 11:49

Elkészült az Apple legújabb operációs rendszerének magyar verziója, amely a legtöbb alkalmazást magyarította, de a súgót még nem. Hamarosan jönnek a többi nagy alkalmazáscsomag fordításai is.

A jövőnélküliség hősei: Kazuo Ishiguro

Brit hét2008.03.06, 17:50

Az Ishiguro-receptet már jól ismerik A napok romjai és az Árva korunkban olvasói: aprólékos karakter-rajz terjedelmes leíró részekkel megspékelve - az embert mozgató pszichés háttér premier plánban. Az első ötven oldal után azt hinnénk, már soha nem történik semmi, a türelem viszont rózsát terem, a regény közepétől nincs megállás: a történet szinte olvastatja magát. Két nappal az utolsó sor elolvasása után pedig rájövünk, az igazi téma nem is feltétlenül az volt, amiről a regény szól... hanem sokkal összetettebb - mondhatni univerzális - emberi kérdések. A 2005-ben publikált (magyar fordításban 2006 végén megjelent) Ne engedj el címmű ...

Még mindig gyermekcipőben jár a távmunka

Állás 20112007.12.07, 18:02

Ugyan kormányzati szinten az utóbbi években történtek lépések a távmunka terjesztéséért, mégsem érezhető áttörés ezen a fronton. Még mindig csak a hazai munkavállalók négy százaléka dolgozik a hagyományos munkahelytől távol internetkapcsolattal, míg Nyugat-Európában az arány 14 százalék. Főleg informatikában, könyvelésben, fordításban és a telefonos ügyfélszolgálatban vannak lehetőségek.

Másodállással feljavítható a havi kereset

Állás 20112007.10.31, 12:58

Nem könnyű a munkanap végeztével máshol folytatni a pénzkeresést. Mégis sokan az életszínvonal fenntartása miatt másodállásra kényszerülnek. Mit kínál számukra az álláspiac? Mennyi tartható meg a bruttó bérből legálisan? Amint összeállításunkból kiderül, sokféle lehetőség kínálkozik a fordítástól a takarításig, a fizetés is ennek megfelelően széles skálán mozog.

Be kell jelenteni a főnöknek a másodállást

Állás 20112006.12.15, 13:09

Napi másfél óra telefonos értékesítés otthonról 17 óra után, egy kis fordítás lefekvés előtt, weblapkészítés fusiban. Vonzó lehetőség másodállásban kiegészíteni a havi fixet, ám az újabb munkaviszonyt megtilthatja jelenlegi, "fő" munkaadónk. Ráadásul kötelező bejelenteni, hogy tudásunkat, szakértelmünket máshol is kamatoztatjuk. Érdemes alaposan áttanulmányozni a munkaszerződést, mit lehet és mit nem.

Fizetik a magában beszélő uniós tolmácsot

Nagyvilág2006.09.04, 11:13

Pazarlónak tartja az Európai Parlament az uniós hivatalok jelenlegi tolmácsolási rendszerét, mert a fordításra szánt költségvetési keret 16 százalékát olyan tolmácsolásra költik, amit senki nem hallgat. Az ezzel foglalkozó jelentésről kedden szavaznak az EP-képviselők.

Új értelmet nyert az SMS

Partytár2006.08.21, 00:15

Amikor az ember fiát a Türingiai-erdő közepére száműzik, és váratlanul nyomasztó nyugtalansággal tölti el a Goethe-féle A vándor éji dala fordításainak tökéletlen volta, tudható, hogy kóros ingerhiányban szenved, és sürgős kikapcsolódásra van szüksége. A helyiek régen felismerték ezt, idén tizedszer rendezték meg a SonneMondSterne fesztivált, amelyet a helyi sajtó - különösebb túlzás nélkül - a techno Mekkájaként aposztrofál. Munkatársaink elzarándokoltak a helyszínre.

A bennünk élő istennők -- 2. rész

Babalapozó2006.08.10, 11:38

Ez a cikksorozat dr. Karcag Judit fordításában megjelent Jean Shinoda Bolen : A bennünk élő istennők című könyve alapján íródott. A japán származású pszichiáternő meglátása szerint, minden nőben olyan ősi viselkedéstípusok (archetípusok) vannak, melyeket a görög/római mitológia istennőivel mutat be. Az előző cikk Artemiszt (Dianát)  a vadászat istennőjét mutatta be. Rajta kívül még két istennő van, aki szűz és sebezhetetlen. Ők Pállasz Athéné és Hesztia

A bennünk élő istennők 1. rész

Babalapozó2006.07.25, 08:32

Ez a cikksorozat a dr. Karcag Judit fordításában megjelent Jean Shinoda Bolen : A bennünk élő istennők című könyve alapján íródott. A japán származású pszichiáternő meglátása szerint, minden nőben olyan ősi viselkedéstípusok, (vagy C. G Jung kifejezésével élve archetípusok) vannak, melyek a görög-római mitológia istennőivel mutathatók be.

Lassú fordítás miatt csúszik a ciánper

Itthon2005.02.22, 07:30

Elhalasztották a tiszai ciánszennyezés miatt indított per hétfői tárgyalását, mivel nem készült el a román szakértői vélemény magyar fordítása. Az új tárgyalási nap május 2 - írja a Népszabadság.

Megvannak a Skynet-party nyertesei!

Partytár2005.01.10, 12:44

A Circus Maximus a hétvégén visszatér a Kashmirba, mégpedig a zengzetes nevű The Wicked Twister Memorial Partyval (durva fordításban: Gonosz Forgószél-emlékparty). A buli sztárvendége Skynet aka Nathan Vinall.

Elkészült Varga-Balázs Péter halotti anyakönyvi kivonata

Itthon2003.12.02, 10:32

Repeszdaraboktól származó törések, roncsolódások és vérzések okozták Varga-Balázs Péter halálát az Irakban kiállított halotti anyakönyvi kivonat magyar fordítása szerint - ismertette Bárándy György ügyvéd a dokumentum tartalmát. A fiatalembert pénteken helyezik örök nyugalomra.

Előző
  • 1
  • 2
Következő