Zabhegyező

címke rss

Holden Caulfieldet az iskolákba!

Egy duplaórába belefér az összes kamaszprobléma, és ki tudná nekünk ezt jobban kivesézni Holden Caulfieldnél? A négy éve végzett fiatal filmrendező, Szabó Csilla egy alapítvány pályázatára készítette el Salinger Zabhegyező című regényének színpadi változatát, amiből iskolatermi előadássorozatot terveznek. Csilláék direkt úgy tervezték meg a darabot, hogy mobilis legyen. Épp ezért az adaptáció csak félig színházi, a másik fele filmes: a főszereplő Holden Caulfield (a szegedi színház kölyökképű színésze, Tóth Lambert játssza, ő látható a képen) van egyedül jelen, a többiek videobejátszásban tűnnek fel az előadásban. Felbukkan például ...

Nem mindig jó, ha egy színész okos

Film2014.04.09, 11:25

A Kockafejek című kultikus brit tévésorozat bongyorhajú, szemüveges okostojása, Richard Ayoade ismét bizonyítja, hogy rendezőként is érdemes figyelni rá. Első próbálkozása, a Submarine már telitalálat volt, ráadásul most az sikerült neki, amin egy csomó más rendező elbukik: második filmje is legalább annyira szuperjó, mint az első. A hasonmás a múlt héten került a magyar mozikba, ennek alkalmából telefonon beszéltünk Ayoadeval, aki többek között elárulta, hogy ki a legjobb komikus a világon, megfilmesítené-e a Zabhegyezőt, és hogy milyen élmény volt számára hollywoodi szupersztárok mellett feszíteni egy moziplakáton.  

Megmondjuk, miért hülyeség a Zabhegyező

Kultúra2015.06.10, 12:04

Van, aki blaszfémiának tartja, van, aki csak szimplán műfordítói kudarcnak – nemrég jelent meg J. D. Salinger forradalmi kultregénye, a Zabhegyező új fordítása. Garantáljuk: sokan fel fognak még háborodni a nyersebb, élőbeszédszerű új szövegen, főleg, mivel a fordító Barna Imre az azóta klasszikussá avanzsált remekmű címét sem kímélte. De mi értelme volt újrafordítani a Zabhegyezőt? Hogy lett belőle Rozsban a fogó? Összevetettük a magyar verziókat, és így teljesen ráflesseltünk egy csomó kamuzásra meg minden.

Szentségtörés vagy bomba marketinges ötlet?

Gazdaság2015.05.12, 18:08

Az Európa Könyvkiadó akciós áron ajánlja a Zabhegyező újrafordított kiadását azoknak az olvasóknak, akik vásárláskor leadják a régi kiadást. A könyv rajongói értetlenkedve fogadták a hírt. Az Alexandra hálózattal közös akciónak azonban nemes célja van.

A Zabhegyező írója forog a sírjában

Kultúra2015.07.05, 12:38

Salinger három új novelláját menő zsebkönyvben adják ki, először magyarul. Az író valószínűleg nem repesne az örömtől, ha élne, a könyvbarátok viszont nagyon is jól járnak.

Folyamatosan bosszantani kell az olvasót

Kultúra2015.11.23, 09:49

Folyamatosan bosszantani kell az olvasót, Nádasdy Ádám ezért képzeletben rajzszöget tesz minden színházi néző székére. Az újrafordítások nemcsak a Rozsban a fogó, de már Arany János Hamletje esetében is nagy indulatokat váltottak ki, pedig a magyartanár szerint az Isteni színjáték magyarul teljesen értelmetlen egy diák számára. Arra keressük a választ, jó-e, vagy rossz, ha folyton újrafordítják az irodalmi műveket?

Előző
  • 1
Következő