Zabhegyező
címke rss- kapcsolódó címkék:
- irodalom
- kultúra
- J. D. Salinger
- Salinger (film)
- Rozsban a fogó
Holden Caulfieldet az iskolákba!
Egy duplaórába belefér az összes kamaszprobléma, és ki tudná nekünk ezt jobban kivesézni Holden Caulfieldnél? A négy éve végzett fiatal filmrendező, Szabó Csilla egy alapítvány pályázatára készítette el Salinger Zabhegyező című regényének színpadi változatát, amiből iskolatermi előadássorozatot terveznek. Csilláék direkt úgy tervezték meg a darabot, hogy mobilis legyen. Épp ezért az adaptáció csak félig színházi, a másik fele filmes: a főszereplő Holden Caulfield (a szegedi színház kölyökképű színésze, Tóth Lambert játssza, ő látható a képen) van egyedül jelen, a többiek videobejátszásban tűnnek fel az előadásban. Felbukkan például ...
- legfrissebb
- legrégebbi
Nem mindig jó, ha egy színész okos
A Kockafejek című kultikus brit tévésorozat bongyorhajú, szemüveges okostojása, Richard Ayoade ismét bizonyítja, hogy rendezőként is érdemes figyelni rá. Első próbálkozása, a Submarine már telitalálat volt, ráadásul most az sikerült neki, amin egy csomó más rendező elbukik: második filmje is legalább annyira szuperjó, mint az első. A hasonmás a múlt héten került a magyar mozikba, ennek alkalmából telefonon beszéltünk Ayoadeval, aki többek között elárulta, hogy ki a legjobb komikus a világon, megfilmesítené-e a Zabhegyezőt, és hogy milyen élmény volt számára hollywoodi szupersztárok mellett feszíteni egy moziplakáton.
Megmondjuk, miért hülyeség a Zabhegyező
Van, aki blaszfémiának tartja, van, aki csak szimplán műfordítói kudarcnak – nemrég jelent meg J. D. Salinger forradalmi kultregénye, a Zabhegyező új fordítása. Garantáljuk: sokan fel fognak még háborodni a nyersebb, élőbeszédszerű új szövegen, főleg, mivel a fordító Barna Imre az azóta klasszikussá avanzsált remekmű címét sem kímélte. De mi értelme volt újrafordítani a Zabhegyezőt? Hogy lett belőle Rozsban a fogó? Összevetettük a magyar verziókat, és így teljesen ráflesseltünk egy csomó kamuzásra meg minden.
Szentségtörés vagy bomba marketinges ötlet?
Az Európa Könyvkiadó akciós áron ajánlja a Zabhegyező újrafordított kiadását azoknak az olvasóknak, akik vásárláskor leadják a régi kiadást. A könyv rajongói értetlenkedve fogadták a hírt. Az Alexandra hálózattal közös akciónak azonban nemes célja van.
- címkék:
- marketing
- Zabhegyező
- Európa Kiadó
- Címkefelhő »
A Zabhegyező írója forog a sírjában
Salinger három új novelláját menő zsebkönyvben adják ki, először magyarul. Az író valószínűleg nem repesne az örömtől, ha élne, a könyvbarátok viszont nagyon is jól járnak.
Folyamatosan bosszantani kell az olvasót
Folyamatosan bosszantani kell az olvasót, Nádasdy Ádám ezért képzeletben rajzszöget tesz minden színházi néző székére. Az újrafordítások nemcsak a Rozsban a fogó, de már Arany János Hamletje esetében is nagy indulatokat váltottak ki, pedig a magyartanár szerint az Isteni színjáték magyarul teljesen értelmetlen egy diák számára. Arra keressük a választ, jó-e, vagy rossz, ha folyton újrafordítják az irodalmi műveket?
- 1