Krúdy Gyula

címke rss

Rúgjatok be!

Unikornis2016.12.31, 10:10

Cikkünk címe Charles Baudelaire egyik prózaverséből származik. Mi sem lehet természetesebb, ha valaki szorgos italozásra szólítja fel embertársait szilveszterkor. Ám Baudelaire szerint azért kell lerészegedni, hogy ne legyünk „marcangolt rabszolgái az Időnek”. És erre megfelel más is, mint a bor. Mi most – ha már borral vagy erénnyel nem szolgálhatunk – hét irodalmi példával kábítjuk olvasóinkat. 

A zsidó Mohács

Unikornis2016.11.21, 14:21

1882. április 1-jén Tiszaeszláron eltűnt egy nagyjából 13 éves, Solymosi Eszter nevű református cselédlány. Májusban Ónody Géza már a parlamentben interpellált ügyében, azt állítva, a zsidók tették el láb alól, mert kellett egy keresztény szűz vére a peszachi maceszbe. Az eset világbotrány lett; a Borsszem Jankó nevű vicclap 1882-es antiszemita lexikonába Tiszaeszlár „a zsidó Mohács” címszóval került be.

A régi, szép Óbudát kerestük a panelrengetegben

[origo] utazás2016.08.30, 18:21

Krúdy Gyula szerint száz évvel ezelőtt Óbuda még olyan volt, mint Jeruzsálem Jézus születésének idején. Alig telt el harminc év az író halála után, és szinte semmi sem maradt az ódon, fodormentaillatot árasztó, macskaköves utcákból. Kísérleti lakótelep épült, paneltornyok magasodtak a római fürdők és a Krúdy által megénekelt kiskocsmák fölé. HÉV-re szálltunk, hogy a múlt nyomába eredjünk Óbudán.

Megjött az étvágyunk, éppen csak enni nem lehet

[origo] Gasztro2015.10.13, 15:36

Van abban valami borzongató, amikor a déli harangszó két tízemeletes betonház közt éri az embert. Pedig így járhat, aki hétköznap a Vendéglátóipari Múzeumba látogat. 

József Attila bablevest kér. Postán!

Archívum2012.05.16, 22:00

Bizony vannak dolgok, melyekben Petőfi Sándor, Szent-Györgyi Albert és Mátyás király tökéletesen megértették volna egymást, ha a történelem egy korba szüli őket. Emberi dolgok.

George Szirtes: "Az én feladatom a forma biztosítása"

Brit hét2008.03.07, 18:22

A Londontól mintegy kétórányi vonatútra fekvő kelet-angliai Wymondhamben él a határainkon túli kulturmisszió egyik kulcsfigurája: George Szirtes fordítja angolra többek között Madách Imre, Krúdy Gyula, Nemes Nagy Ágnes, Márai Sándor, Krasznahorkai László és Orbán Ottó műveit. Nagy-Britanniában azonban mégsem emiatt ismert a neve: a magyar származású, de angol nyelven író költő 2005-ben megkapta a T.S. Eliot-díjat, ami a szigetországban a legrangosabb kitüntetés, amit költőként kapni lehet, gyakorlatilag a Booker-díj megfelelője lírában.

Elhunyt Zórád Ernő

Nagyvilág2004.04.08, 18:36

Életének 93. évében, csütörtökre virradóan elhunyt Zórád Ernő grafikus, illusztrátor, festő. Zórád jelentős szerepet játszott a magyar diafilm sikeres éveiben, s a képregény igényes hazai formájának kialakításában. Illusztrátorként Krúdy és Mikszáth prózájának megjelenítésével szerzett érdemeket, ugyanakkor a Tabánról készített festményeivel megőrizte az azóta eltűnt városrész hangulatát.

Előző
  • 1
  • 2
Következő