Nádasdy Ádám
címke rss- kapcsolódó címkék:
- magyar irodalom
- Szabó T. Anna
- Dante
- magyar film
- irodalom
Nádasdy: A magyar nem nehéz
A Társalgó vendége volt Nádasdy Ádám nyelvész, költő, a Mindentudás Egyetemének előadója, akitől megtudhattuk, mi is a Horger-törvény és hogy a nyelvész miért nem gondolkodik értékkategóriákban.
- legfrissebb
- legrégebbi
Nádasdy Ádám: "Bárkiből lehet profi táncos"
Nádasdy Ádám, a Budapest Balett művészeti vezetője járt a Vendégszobában. Olvasóink kérdéseire válaszolva kiderült, hogy a balettruha egyáltalán nem kényelmetlen, és hogy a Táncművészeti Főiskolát valóban nagyon nehéz elvégezni. Persze, a kevésbé nyilvánvaló felvetésekre is érkezett válasz, például egy mondatban azt is megtudhatjuk, hogy mi a balett lényege.
- címkék:
- Nádasdy Ádám
- tánc
- balett
- Vendégszoba
- Címkefelhő »
Modern Talking és a lélekkutya
A magyar érettségi tételei
A középszintű magyar érettségi szövegértési faladata Nádasdy Ádám: Miért változik a nyelv című rádiós riportjával volt kapcsolatos. A szövegalkotási feladatnál pedig három téma közül választhattak a diákok: mit nyerünk azáltal, hogy kevesebb tevékenységet végzünk személyesen; Petelei István egy novellájának elemzése; valamint egy Berzsenyi- és egy Vas István-vers összehasonlítása.
Amikor Spiró György álmos szemmel hallgatja Tóth Krisztinát
Ki nevettet a végén?
Mindenki házasodni akar, ebből kalamajka lesz
Az új Esterházy-könyv az idei Ünnepi Könyvhét szenzációja
"Költőnek lenni nem pálya" - tízen a versről és Faludyról
Faludy György szeptember 22-én lett volna százéves. Születésnapját arra használtuk fel ürügyül, hogy körbenézzünk, hogyan látják őt és saját szakmájukat kollégái: milyen költőnek lenni 2010-ben? Tíz szerző válaszolt kérdéseinkre. Kiderült, szép szakma, de ha valaki ezt választja, keressen mellé kenyérkereső foglalkozást is. A mai korban legalább az a jó, hogy lehet játszani a formákkal. Azt is megtudtuk, Faludy Györgyöt bizonyos körökben fanyalgás övezi, Kosztolányi viszont egyöntetű népszerűségnek örvend.
Az új Dante mindjárt gyomorszájon vág
Nádasdy Ádám két éve kezdte el újrafordítani Dante Isteni színjátékát, amit egy évszázada minden magyar ember Babits Mihály nyelvén tanul az iskolában. A Pokol már kész, az új fordítás alapján készült színielőadást csütörtök este mutatták be a Trafóban. A műfordítóval beszélgettünk arról, mi izgatta őt a 700 éves olasz eposzban, és mit vár, mi lesz a sorsa az új fordításnak. Cikkünk alján te is megnézheted, mi a különbség Babits Mihály és Nádasdy Ádám sorai között.
- címkék:
- Nádasdy Ádám
- Dante
- műfordító
- Címkefelhő »