fordítás
címke rss- kapcsolódó címkék:
- tolmács
- nyelv
- Google Translate
- könyv
- legfrissebb
- legrégebbi
Détáritól a Pátkai-gólig: a magyar fociválogatott nagy fordításai
Az elmúlt negyven évben nem sok hasonló bravúrt ért el a magyar fociválogatott, mint a vb-ezüstérmes horvátok elleni fantasztikus fordítás (2-1) során. A nemzeti tizenegy történelemkönyvét lapozva kiderült, már az is ritkaságszámba ment, ha tétmérkőzésen sikerült hátrányból nyerni, igazi topcsapat ellen pedig erre alig volt példa. Ennek tükrében még értékesebb az aranylabdás Luka Modriccsal felálló horvátok elleni bravúr.
Megreformálná a fordítási piacot egy magyar vállalkozás
A GyorsFordítás.hu szakemberei egy olyan megoldással álltak elő, amely több órányi, néha több napi munkát is képes akár pillanatok alatt is elvégezni.
Drámai fordítás, hat év után jutott vissza a La Ligába a Mallorca - videó
Hat év után visszatér a spanyol első osztályú labdarúgó-bajnokságba a Real Mallorca.
Orbán János Dénes új fordításával játsszák a világ egyik legismertebb musicaljét az Operettszínházban
A megújult Budapesti Operettszínház szeptember közepe óta újra játssza a világszerte és Magyarországon is nagyon népszerű családi musicalt, A Szépség és a Szörnyeteg-et. Az Operettszínház főigazgatója, Kiss-B. Atilla a külföldi turnéról és az új fordítás szükségességéről is beszélt az Origónak. A fordításra a nagy költőt, Orbán János Dénest kérte fel, aki pedig a munka érdekességeiről mesélt.
Fény derült Tudor Erzsébet titkos fordítói szenvedélyére
Cornelius Tacitus történelmi munkái fontos információkkal látják el az utókor olvasóit a korai császárság időszakáról. Műveit szinte minden korban lefordították és ezekből nyertek ihletet költők és írók. A Review of English Studies tudományos folyóiratban most publikált írás szerint a 16. század végén elkészült fordítását nem kisebb előkelőség, mint maga Tudor Erzsébet készítette.
- címkék:
- I. Erzsébet
- Tudor-kor
- fordítás
- kézírás
- Címkefelhő »
Kihirdették a fordítástámogatási pályázat első nyerteseit
A Petőfi Irodalmi Ügynökség Irodalmi Export-Import Igazgatósága 2019. decemberében írta ki első fordítástámogatási pályázatát. A magyar irodalom műveinek fordítását és külföldi megjelentetését elősegítő pályázat keretösszege sokszorosa volt a korábbi hasonló pályázatok keretösszegeinek – írja a Hajónapló. 2020. április 30-án, csütörtökön hirdették ki a nyerteseket.
Tolmácsoló maszkot fejlesztett egy japán cég
Hieroglifákat is fordíthatunk a Google segítségével
Érteni akarod, mit mond a cicád? Már le tudod fordíttatni a nyávogását
Egy új alkalmazásnak köszönhetően megtudhatod, mit szeretne tőled a kedvenced.
- címkék:
- nyávogás
- cica
- fordítás
- macska
- alkalmazás
- Címkefelhő »
Rengeteg pénzébe kerülhet Budapestnek, hogy Karácsony Gergely nem beszél semmilyen nyelven
Karácsony Gergely néhány napja interjút adott az Economist nevű brit lapnak, valószínűleg ezzel akarták felvezetni a bejelentését arról, hogy elindul a baloldali előválasztási színjátékon. Az interjú azonban borzasztóan sikerült, kiderült ugyanis az, amit Karácsony titkolni akart: nem tud angolul (sőt, semmilyen idegennyelven nem beszél), tolmácsot kellett használnia. A 888 megkérdezte a Főpolgármesteri Hivatalt, mennyibe kerül Karácsony nyelvtudásának hiánya (vagyis mennyit költenek tolmácsokra), de nem kaptak választ. Karácsony miniszterelnök-jelölt akar lenni, annak ellenére, hogy 1990 óta nem volt olyan miniszterelnöke Magyarorsszágnak, ...